Quality Assurance (QA)

The purpose of a QA is to:

  • Ensure that the document is essentially an
    accurate translation
  • Verify that any reference material or glossaries
    have been followed
  • Do final spelling and grammar checks
  • Check numbers, number formatting and dates


This means:

  • Only making corrections or improvements that are
    absolutely necessary.


This means not:

  • Making any personal stylistic changes to what is
    otherwise a perfectly good translation.


How do I perform a QA?

  • First and foremost, the translation and source
    files should be compared side by side on paper not on screen. Errors that
    will be readily picked up on paper can be missed on screen.
  • It is essential that in addition to checking the
    accuracy of the translation, checks should also be done to ensure there
    are no grammar, spelling, number, number formatting, date or punctuation
    errors.
  • It goes without saying that you should ensure
    that everything (headers, footers, TOCs, footnotes, graphs, images) is
    translated.
  • You should carry out spot-checks to ensure that
    any reference material or glossaries have been followed consistently but,
    unless you know better, any terms not covered by the glossary can be
    assumed to have been properly researched by the translator.

Proofreading

The purpose of proofreading is to:

  • Ensure the document is as flawless as we can make it. This means
    that, on top of doing all the tasks required during a QA, the proofreader
    should also strive to ensure that the translation reads as if written in
    the target language.